| English
Made Simple Учим английский с Виталием Левенталем |
WHAT IS THE WEATHER LIKE TODAY? |
Сегодня мы поговорим об особенностях употребления двух всем известных слов, имеющих вторые значения. Начнем с прилагательного "like - подобный, похожий": Они похожи как две капли воды (досл. как две горошины (в стручке). Не is good at swimming, diving and like sports. - Очень часто "like" переводится на русский словом "как"; в этом случае оно выступает в качестве предлога или союза. Разбираться в этих деталях необязательно - важно зафиксировать в памяти образцы употребления: Like his brother, he is very tall. - Очень употребителен оборот "like this = like that - такой; такого типа; так":
Don't talk to me like that! - He разговаривай сo
мной так! Еще один важный оборот со словом "like" :
to feel like doing something - быть не прочь (сделать
что-то); Когда мы говорим о слове "like" в значении "как", надо помнить, что оно никогда не дублирует вопросительное "how", зато весьма близко стоит к слову "as - как". Здесь надо быть внимательным, т.к. русский язык зачастую не различает таких оттенков:
as - в качестве (человек реально
является кем-то);
As his brother, I have to know it. - Как его брат, я
должен это знать. В употреблении слов as и like есть еще одно различие - as ставится перед целой фразой, хотя бы и очень короткой (т.е. там, где присутствует глагол), а like - перед существительным или местоимением:
Do as I said. - Делай, как я сказал. Иногда в разговорной речи "like" нарушает эту картину и становится "не на свое место" (т.е. перед глаголом), но это считается нелитературным; однако, перед небольшой группой глаголов (verbs of speaking and knowing) "like" не ставится никогда. Их удобно запоминать, как группу однотипных выражений со словом "as":
as you know - как вы знаете В разговорной речи у слова "like" есть еще одно значение - "как будто" (более формальный синоним - as if) :
Не acted like he was afraid. - Он вел себя, как
будто был испуган. Существует целая группа сравнительных оборотов, где используются слова as и like; здесь они "разделили работу" по другому принципу: А) as - сравнивает прилагательные с неким образцом;
as cold as ice - холодный как лед Б) like - сравнивает глагольные обороты с образцом;
to swim like а fish - плавать как рыба Еще один существенный момент: когда слово "like" является предлогом, при построении вопросов оно (как и другие предлоги) может оказаться в конце предложения. Приведенные здесь примеры очень важны с практической точки зрения; например, пресловутая фраза “Какая сегодня погода?” звучит для нас крайне непривычно (поэтому она и вынесена в заголовок). What does he look like? - Как он выглядит? Я, надеюсь, никого уже не удивлю, сказав, что "like" может быть и существительным:
They sell books, magazines, and the like. - Что же касается глагола "like", заметим лишь, что иногда он переводится словом "хотеть":
After all, do as you like! - В конце концов,
делайте.как хотите! Слово "like" (в качестве предлога) является частью "многослойной" конструкции, описывающей ощущения органов чувств. В ней употребляются глаголы sound, smell, taste, feel, но чаще всего встречается глагол look (также во втором значении) - выглядеть:
She looks like а baby. - Она выглядит как
ребенок. Обратите внимание, "look" здесь может пониматься очень широко, как указание на возможное событие: It looks like he won’t come. - Похоже, что он не придет. Давнишняя английская карикатура обыграла эту конструкцию:
Официант (глядя в окно): |
Адрес:
[email protected] Последнее изменение: 26 июля 2001 г. |