Я вспоминаю, как много лет назад в
Москве в среде людей, увлекавшихся изучением
английского языка, постоянно слышались жалобы на
отсутствие практики. Большой удачей считалось
встретить любого американца и поговорить с ним,
даже если это был мальчишка-старшеклассник. В
разговорах (я сейчас имею в виду тему изучения
языка) часто проскальзывал завистливый рефрен:
"так он же в Америке целый год жил".
Кто бы мог тогда представить себе,
что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже
проживших в Америке, возможность свободно
изъясняться по-английски останется камнем
преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как
развить разговорные навыки, перед нами, как
водится, стоят два извечных российских вопроса
(на новый лад): "Что учить?" и "Как
запомнить?"
Начнем с первого из них. Мне
уже приходилось писать, что часто высказываемое
обиходное мнение - "грамматика, серьезная
работа над словарным запасом - это глубины языка,
а для разговора хватит того, что попроще" - в
корне неверно. Несмотря на то, что отдельные
элементы бытовых диалогов могут быть весьма
просты, реальный разговор с его
непредсказуемостью является самым сложным
языковым умением, т.к. он требует синтеза всех
прочих знаний и навыков. Понимание на слух,
реальное усвоение грамматических структур
(большинство людей не помнит правил родного
языка, но мгновенно отличает верную конструкцию
от неверной), умение употребить нужное слово - все
это кирпичики, которые составляют фундамент
полноценной речи.
Допустим, вам надо сказать
по-английски такое предложение: "Вы должны
уметь прочесть этот текст". Если вы не знакомы
с простым правилом английской грамматики - два
модальных глагола не могут стоять в одной фразе
(т.е. один из них должен быть заменен своим
эквивалентом) - трудно представить, как вы
правильно скажете "You must be able to read this text". Аналогичный
пример: "I won’t be able to do it". - "Я не смогу
сделать это". Конечно, в грамматике есть и
второстепенные детали, есть сложные
литературные кон-струкции, которые не всем нужны,
но без базы, "костяка" грамматики самые
простые фразы превращаются в “кашу”, набор слов.
Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это
иногда представляется.
Перейдем теперь ко второй
составляющей речи - словарному запасу.
Повседневные разговоры (на любом языке)
обходятся весьма ограниченным запасом слов
(многие источники приводят цифры около
полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших
слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам
широкие возможности в разговоре. Однако давайте
посмотрим, что означает “выучить слово”.
Вот казалось бы совсем
простое слово: care - забота; уход; внимание; в
российской школе его учили на первом году
обучения, однако употребление его для нас
совершенно непривычно. Приведем примеры:
He is under the care of a physician. - Он находится под наблюдением врача.
Take care when you cross the street. - Будьте
осторожны, когда переходите улицу.
Mr. Smith, care of Mr. Jones. - (на
письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
Глагол care, как часто бывает, привносит
дополнительные трудности:
She cares for her brother. - Она
ухаживает за своим братом.
She cares about her sister. - Она
переживает о своей сестре.
I don’t care what they say. - Мне
все равно, что они говорят.
Will he come? - Who care? - Он
придет? - Кого это волнует?
Если вы
знаете только “простой” перевод слова, он может
помочь вам при чтении, когда у вас есть время
раздумывать и строить догадки; в спешке же
разговорной речи он практически бесполезен. В
разговоре требуется знать образец
употребления слова - как и с какими словами
оно сочетается. Этот вывод очень важен
практически; он объясняет, почему чаще всего
“голая зубрежка” слов (традиционными или
новомодными способами) мало продвигает
разговорную речь.
В дальнейшем, на продвинутом
этапе изучения языка мы понимаем, что речи
необходим элемент образности (идиомы, сравнения
и т.д.), иначе она получается невыразительной,
однообразной. Расширяется список необходимых
слов и конструкций. Интересно, что именно на
продвинутом этапе в полной мере осознается
проблема употребления предлогов. Важна также,
хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов -
умение в нужный момент заменить слово на
равнозначное - в родном языке мы это делаем
постоянно и с легкостью.
Но как же все это
запомнить взрослому человеку? Почему развитие
разговорных навыков, которое легко и естественно
происходит у детей, вызывает такие трудности у
взрослых? Одна из причин, на мой взгляд,
заключается в том, что с возрастом резко
увеличивается разрыв между пассивным и активным
запоминанием языкового материала. Живая речь
требует активно усвоенных конструкций, которые
легко вызываются из памяти, как бы сами
“приходят на ум”. А то, что вы читаете или
слышите, ложится в “пассивный отсек” вашей
памяти. Что же из этого следует?
Психологам хорошо известно,
да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше
усваивается та информация, которая эмоционально
значима для нас, основана на ваших собственных
пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили
арифметику. Почему во всех задачниках ответы
“спрятаны” в конце? Потому что ответ, полученный
сразу, без собственных усилий, не запоминается
даже ребенком. В памяти закрепляется только тот
ответ, который явился результатом вашего
собственного поиска. ПОИСК - вот ключ к
запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА
ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
В изучении языка этот
принцип неявно использовался в методе обратного
перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил
пять языков, так учил языки Луначарский и многие
другие известные люди. Об этом методе ходили
легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на
современную основу английскими лингвистами, и с
тех пор показывал блестящие результаты. Важно
подчеркнуть, что этот метод эффективен именно
для взрослых людей, для которых необходима
"привязка" к логике родного языка. Те особые
способности, которыми обладают дети в усвоении
родного языка, постепенно и безвозвратно
теряются в подростковом возрасте, поэтому
попытки "скопировать детское обучение" у
взрослых, несмотря на все теоретические доводы,
приводят на практике только к потере времени.
Модификацию метода
обратного перевода, специально созданную для
развития разговорных навыков русскоязычных
учеников, с их особенностями психологического и
слухового восприятия, я назвал методикой
"Индукции речи". Суть ее - в следующем.
Материалы, предназначенные для усвоения
(разговорные конструкции, записанные на пленку
диалоги, контрольные работы) созданы совместно с
американскими специалистами. Затем эти
материалы переводятся на русский и выдаются
студенту, который должен сначала сделать их
обратный перевод, не пользуясь ни книгами, ни
чьей-то помощью. Так фиксируется его
"разговорный слепок" со всеми имеющимися
проблемами. Затем следует этап ПОИСКА
правильного решения (здесь можно пользоваться
книгами, чьей-то помощью). И, наконец, третий этап -
ПРОВЕРКА - студент сверяет свой текст с
оригиналом. Это - очень важный момент, он
проверяет не чужой текст, а свои догадки и
предположения; а это уже эмоциональный процесс.
Эти эмоции по отношению к каждой проработанной
фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого
человека.
Результат - разговорные
конструкции ложатся в активную память;
индуцируют (т.е. вызывают) правильную речь.
Процесс выработки разговорных навыков как бы
"прокручивается на малой скорости" с
последующим анализом и коррекцией ошибок, что
очень редко удается в реальном общении. Затем
студент прослушивает звукозапись исходного
английского текста, закрепляя при этом
пройденный материал в слуховой памяти.
Здесь я предвижу
скептический вопрос: разве можно учиться
разговору за письменным столом? Не спешите с
ответом - не только можно, но и нужно. Надо только
не путать два процесса - учение и практику. Как
раз практика может быть только “живой”,
настоящей. Занятия с учителем, тренировка с
друзьями, любой разговор “понарошку” - это не
есть практика, это все равно учение, хотя и не
всегда продуманное. Для того, чтобы быть
успешной, практика должна быть хорошо
подготовлена, иначе паника и страх, как черной
краской, замазывают всю эмоциональную картину
живого разговора.
Описанный выше метод
развития разговорных навыков в 3-4 раза ускоряет
процесс формирования практической разговорной
речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка
имеет свои особенности. Задача начального курса -
сделать речь грамотной, правильной на материале
диалогов "на все случаи жизни". Задача же
продолженного курса - сделать речь полноценной,
развить возможность уверенно выражать свои
мысли. У взрослого человека скорость освоения
разговорной речи впрямую зависит от
эффективности избранной системы обучения.
Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не
стоит. |